近日,由人民出版社出版发行、中英美三国教育专家和翻译专家联袂编写的《用英语讲中国故事》丛书出版座谈会在京举行。
三国专家联手 首创双语讲述中国故事
实现真正的跨文化交流,消除语言的隔阂是第一个关口。新航道国际教育集团创始人胡敏教授结合自己在教育领域30余年的探索,开创性地提出“用英语讲中国故事”这一设想,将英语这一世界通用语言与经典的中国故事结合,创新中国文化传播新形式,激发孩子对英语的学习兴趣。
在这一愿景的感召下,英国翻译家保罗·怀特和厦门大学MBA,美籍专家潘维廉教授担任英文翻译兼任副主编,用身体力行体现了“向世界讲好中国故事”的编写宗旨,保证了丛书的翻译质量;并且使丛书的英文翻译更加符合外国人的阅读习惯,让青少年接触到更加地道、纯正的英文,有助于中国孩子更好地学习英文。
历时两年编写 六大主题展现古今成就
据了解,《用英语讲中国故事》丛书从策划、编写到出版历时近两年。人民出版社社长黄书元介绍,围绕新中国成立70周年这一主题,人民出版社精心策划了一系列重要的主题出版物,丛书正是其中之一。
据介绍,丛书所有故事均为原创,采用中英文对照形式,从中国风物、中国习俗、中国艺术、中国成就、中国人物、中国精神六大领域编写,中国特色的故事200余个,全面讲述中国,代表性的优秀故事。同时,丛书遵循语言学习规律,根据读者的认知、思辨能力分为基础级、提,、熟练级三个等级。
为使创作内容符合当代青少年学习需求,主创团队在编写过程中进行了大量调研。人大附中学生齐晨桐表示,读了孔子“在陈绝粮”的故事让他感受到:无论身处何样的逆境都要不失所守,保持自己的气节,“不得志,独行其道”。
,语言学家、北京师范大学资深教授、教育部高中语文课程标准修订专家组组长王宁对这套书给予高度评价。她认为丛书用中英文对照,既有利于中国孩子学习英语,又有利于外国孩子学习汉语。